1. Устные переводчики
  2. в Украине

Устные переводчики в Украине

Предоставим русских переводчиков в таких городах Украины, как Киев, Харьков, Одесса, Запорожье, Львов, Кривой Рог, Мариуполь

Смотрите также: Подробнее об Украине | Переводчики для посольства Украины | Переводчики украинского | Переводчики русского

 

 

На ваш выбор мы предоставим либо русских переводчиков со знанием иностранного языка, либо иностранцев со знанием русского. Мы можем предоставить местного переводчика за границей или переводчика из вашего города, который будет сопровождать вашу делегацию и в пути. Транспортное время переводчика тоже оплачивается. Минимальный заказ — 4 часа. Время свыше 8 часов в день оплачивается с наценкой.

Обращайтесь заранее:

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик в Украине? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

На какие мероприятия мы предоставляем переводчиков?

Мы предоставляем переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности:

  • сопровождение официальных делегаций;
  • пресс-конференции и брифинги;
  • выставки, презентации, семинары и тренинги;
  • деловые переговоры;
  • экскурсии и сопровождение гостей по городу;
  • встречи в аэропорту и сопровождение до гостиницы.

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

  • базовый (частные переговоры) — профессиональный переводчик (опыт от 1 года);
  • бизнес (деловые переговоры) — опытный переводчик (опыт от 2-3 лет);
  • премиум (публичные выступления) — премиум-переводчик (опыт от 5-7 лет перед большой аудиторией и камерами).

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Немного о Украине из Википедии

Государственный язык: украинский, русский.

В соответствии с отдельным соглашением между Россией и правительством Украины, для предоставления документов в государственные органы Украины достаточно выполнить их нотариальный перевод. Документы об образовании, полученном в Украине, не требуют нострификации в России. Достаточно сделать их нотариальный перевод. Читайте подробности нострификации образования Украины на сайте ГлавЭкспертЦентра.

Обращайтесь заранее:

Украина в наших новостях

10/2021 — В Украине стартовал фестиваль писателей-переводчиков

В Украине собрались писатели-переводчики со всего мира на ІІ Международный фестиваль «КОЧУР-ФЕСТ». Главная его цель — это популяризация украинской литературы в мире, укрепление международных творческих связей и обмен опытом отечественных писателей-переводчиков.

Уже 3 октября в городе Ирпень всех гостей ожидает насыщенная программа: ряд интересных круглых столов, презентаций книг, а также посещение Литературного музея им. Григория Кочура.

10/2021 — «Кажется Эстер» наконец-то вышел на русском языке

В 2014 году на немецком вышел первый роман Кати Петровской «Кажется Эстер». Книга уроженки Киева и многолетней жительницы Берлина рассказывает историю семьи самой Петровской в прошлом веке, в том числе затрагивая войну, Холокост и Бабий Яр. И вот, в 2021 году книгу, наконец, издали на родном языке автора — русском.

На презентации 3 октября Катя Петровская вместе с гостями обсудили создание романа и перипетии его издания и перевода.

10/2021 — «Вечерний Квартал» теперь переводят на язык жестов

В рамках социальной инициативы «Смотри как слышно» «Вечерний Квартал» стал первым развлекательным проектом Украины, концерты которого переводятся на жестовый язык. Даты концертов удачно совпали с Международной неделей глухих. Первые концерты с сурдопереводом уже прошли в Днепре, Кривом Роге, Запорожье, Харькове и Полтаве.

07/2021 — Сурдопереводчики перевели музыку на жестовой язык

Главной сенсацией киевского фестиваля «Atlas Weekend» стала команда из девяти переводчиков жестового языка. Они работали параллельно с хедлайнерами фестиваля, передавая глухим людям эмоции, смысл и историю песен. На фестивале им довелось переводить совершенно разные стили музыки, а также представить премьеры наравне с знаменитыми музыкантами. Важно отметить, что глухонемые люди могли посещать «Atlas Weekend» бесплатно, и переводчики создали для них настоящий праздник.

06/2021 — С мая выступления Зеленского переводят на язык жестов

С мая каждое выступление президента Украины Владимира Зеленского будет сопровождаться переводом на языке жестов. Это сделано в рамках проекта Национальной стратегии безбарьерности для презентации новых сервисов людям с нарушением слуха. Всего в Украине проблемы со слухом имеют около 2 миллионов человек.

03/2021 — Spotify перевел Android-приложение на украинский

Spotify запустился в Украине около 8 месяцев назад. Сначала украинского языка не было. Потом возможность выбрать украинский язык появилась на сайте сервиса. Теперь пришла очередь приложения. Чтобы получить украинский язык программы, нужно обновить его через Play Маркет. Пользователмя iOS украинская версия пока не доступна.

02/2021 — Гугл-переводчик путает украинский язык с русским

Пользователи соцсетей заметили, что Гугл-переводчик переводит словосочетание «частина україномовного народу» как «часть русскоязычного народа». Блогеры комментируют, что это называется Google Bombing. Тролли массово предлагают деструктивное изменение. Со временем Гугл воспринимает его как улучшение и начинает использовать как основную версию. Ошибку решили исправить при помощи функции «Предложить изменение».

01/2021 — В Украине переводят сайты на государственный язык

В этом году в Украине вступает в силу новый закон. Теперь компании обязаны обслуживать клиентов на украинском языке. Вся информация о товарах и услугах также должна быть переведена на государственный язык, в том числе на вебсайтах и в приложениях. Версии сайтов можно предоставлять и на других языках, но только наряду с версией на государственном. Украинская версия должна быть по объему и содержанию не меньше версии на другом языке и загружаться по умолчанию для пользователей Украины. В мобильных приложениях необходимо, как минимум, дать возможность выбрать украинский язык. Норма начнет действовать уже с 16 января 2021 года.

01/2021 — Переводчики встретились в Ульяновске на Литературном катке

В Ульяновске стартовал проект «Международный Литературный каток». Поэты из Ульяновска и 13 литературных городов ЮНЕСКО прочли свои стихотворения как на своих родных языках, так и на русском в переводе местного поэта Сергея Гогина. Среди участников — авторы мировых бестселлеров. Так известный поэт и переводчик Ральф Дутли из Гейдельберга прочитал стихотворение на немецком и русском языках. Кроме того Дутли перевел на немецкий произведения Цветаевой и Бродского.

Еще один участник — переводчик Джеймс Вомак. Он изучал русский язык и переводил тексты Маяковского, Хлебникова, Твардовского и многих других известных русских писателей. Также Вомак основал издательство «Невский проспект», которое занимается переводом русской литературы. Ирак представил поэт и переводчик Садек Мохаммед. В числе его работ — переводы на арабский произведений Сергея Есенина, Осипа Мандельштама, а также стихотворений более 70 иракских поэтов на английский.

12/2020 — Нетфликс начал работу над украинской версией

В сентябре стало известно, что сериалы и фильмы Нетфликс впервые получат полноценный украинский перевод. Украинские студии озвучки «Так Треба Продакшн» и «Постмодерн Постпродакшн» вошли в партнерскую программу от Нетфликса.

Студии будут заниматься дубляжом, транскрибированием и контролем качества фирменной продукции Нетфликс на украинском языке. Пока никаких подробностей относительно фильмов и шоу, для которых Нетфликс планирует заказать украинский перевод, нет.

В Украине сервис стал доступен с 2016 года. В конце 2019-го Нетфликс начал добавлять украинские субтитры к отдельным фильмам и сериалам, таким как «Карточный домик», «Южный парк», «Викинги» и другим. Ранее украинской озвучки или дубляжа и украиноязычного интерфейса у платформы не было.